一批外籍語言專家參與了二十大報告外文版的翻譯潤色工作,在接受總臺央視記者采訪時,日文語言專家田口奈穗分享了她第一次參與黨代會報告翻譯工作的心得體會和對中國發(fā)展的觀察思考。
翻譯過程中有哪些有意思的細節(jié)?
田口奈穗:我對“講好中國故事”這項工作十分感興趣。如今,各式各樣的社交媒體平臺都在蓬勃發(fā)展,我們可以隨時將自己當下的所見所感分享給全球的網(wǎng)友。這一行為看上去非常簡單,但我們也會隨時收到來自全世界各種各樣的聲音,因此我能夠切身感受到,“傳播”實際上是一件非常難的事情。
在這次的報告中,有一句話是“展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象”。我對這句話中使用被動態(tài)的譯法大有感觸。所謂“形象”,是別人眼中所看到的樣子,我們無法輕易控制對方的感受。但我感受到,目前中國在做的,正是去打造一種客觀的形象、看法,讓外界看到更全面的中國。這絕不僅僅是一種單方面的行為。通過講好中國故事,我們也一定可以相互學習到許多重要的事情,比如對方的感受、對方的看法,以及該如何傳播才能更好地促進相互之間的理解。
對中國過去十年的哪些變化最有感觸?
田口奈穗:我感受到,在中國,人們在衛(wèi)生方面的意識有了非常大的提高。特別是在這三年,疫情防控進入常態(tài)化,日常生活中隨處可見免洗消毒液等防疫物品。此外,在垃圾分類工作方面,中國政府也制定了非常細致的分類標準,回收垃圾的頻率非常高。因此,我在大大小小之處都可以感受到中國衛(wèi)生意識的提升。
如何看待“中國式現(xiàn)代化”?
田口奈穗:在“中國式現(xiàn)代化”的介紹中,我看到了“人與自然的和諧共生”這句話。目前,擺脫“大量生產(chǎn)、大量消費”的模式已經(jīng)成為全球的大趨勢。我非常贊成“節(jié)約”這個關鍵詞。正是在物質生活豐富的時代,中國作為走在世界前列的大國,能夠堅持節(jié)約觀點非常重要,勤儉節(jié)約帶來的回報也一定會造福子孫后代。
?。ㄋ苫ńW(wǎng)編輯 周游)
原標題: 外籍專家眼中的二十大報告丨日文專家:講好中國故事 增進相互之間理解
反侵權公告:
根據(jù)《中華人民共和國著作權法》、《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》等法律法規(guī),未經(jīng)書面許可,擅自轉載本報社作品的,將涉嫌侵犯著作權人合法權益。為規(guī)范網(wǎng)絡轉載行為,制止非法侵權轉載,本報社鄭重公告:
一、任何單位或個人,在任何公開傳播平臺上使用著作權歸屬于江城日報社(包括《江城日報》、《江城晚報》、松花江網(wǎng)、吉林烏拉圈等)的原創(chuàng)內容,必須事先取得江城日報社書面授權;
二、對侵犯江城日報社(包括《江城日報》、《江城晚報》、松花江網(wǎng)、吉林烏拉圈等)著作權益的違法行為,本報社將采取一切合法措施,追究行為人的侵權責任,包括但不限于公開譴責、向國家版權行政管理部門舉報、提起訴訟等;
三、對于各類非法轉載行為,歡迎讀者提供侵權線索:
程律師(法律顧問)0432-62223777
武文斌(版權合作)0432-62523496